Traduções da obra de Kate Chopin em português. Livros, artigos e dissertações/teses sobre a obra da autora publicados no Brasil e em Portugal |
By Aparecido Donizete Rossi
UNESP – FCL-Ar, Brasil
TRANSLATIONS / NOVELS
TRADUÇÕES / ROMANCES
IN BRAZILIAN PORTUGUESE
EM PORTUGUÊS DO BRASIL
Culpados. Tradução de Carmen Foltran. Vinhedo, SP: Horizonte, 2005.
O despertar. Tradução de Carmen Lúcia Foltran. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 2002.
O despertar. Tradução de Celso Mauro Paciornik. São Paulo: Estação Liberdade, 1994.
IN PORTUGUESE FROM PORTUGAL
EM PORTUGUÊS DE PORTUGAL
O despertar. Tradução de Margarida Periquito. Lisboa: Relógio D’Água, 2008.
O despertar. Tradução de Paula Antunes. Mem Martins: Europa-América, 2007.
Esta bibliografia foi compilada e é mantida atualizada pelo Prof. Dr. Aparecido Donizete Rossi (Cido Rossi), da UNESP – FCL-Ar, Brasil. Se você deseja pesquisar nesta página, recomendamos utilizar o comando de busca do Firefox, Safari, Chrome, Explorer ou do navegador de sua preferência. A caixa de pesquisa no topo desta página buscará conteúdo em todo o site. Pode-se encontrar o todo ou a maior parte deste material em bibliotecas universitárias do Brasil ou de Portugal, bem como em livrarias e sebos. Pode-se encontrar outras listas de materiais em inglês e em algumas outras línguas nestes links: Books and books of essays about Kate Chopin and her work Ainda que “Kate Chopin” possa não aparecer no título, cada livro, artigo ou dissertação/tese elencado aqui discute, de alguma maneira, a obra da autora. Os livros mais recentes estão listados no início. |
TRANSLATIONS / SHORT STORIES
TRADUÇÕES / CONTOS
IN BRAZILIAN PORTUGUESE
EM PORTUGUÊS DO BRASIL
Kate Chopin: contos traduzidos e comentados – estudos literários e humanidades médicas. Organizados por Beatriz Viégas-Faria, Betina Mariante Cardoso e Elizabeth Robin Zenkner Brose. Porto Alegre, RS: Luminara, 2011.
• Contos traduzidos nesta coletânea:
• “Um par de meias de seda” – Tradução de Márcia Knop
• “A única história de Elizabeth Stock” – Tradução de Márcia Knop
• “No baile acadiano” – Tradução de Denise Mariné
• “O temporal” – Tradução de Denise Mariné
• “Lilases” – Tradução de Adriana Ruggeri Quinelo e Henrique Guerra
• “Emancipação: uma fábula da vida” – Tradução de Denise Mariné
• “O neném de Désirée” – Tradução de Henrique Guerra
• “A história de uma hora” – Tradução de Adriana Ruggeri Quinelo
• “La belle Zoraïde” – Tradução de Beatriz Viégas-Faria
• “Na Chênière Caminada” – Tradução de Adriana Ruggeri Quinelo e Henrique Guerra
• “Athénaïse” – Tradução de Felix Nonnenmacher
• “Nég Créol” – Tradução de Márcia Knop
“O divórcio de Madame Célestin”. In: RIEDEL, Diaulas (org.). Maravilhas do conto feminino. São Paulo: Cultrix, 1958, p. 159 – 162.
IN PORTUGUESE FROM PORTUGAL
EM PORTUGUÊS DE PORTUGAL
Meias de seda. Tradução de Sandra César. Queluz: Coisas de Ler, 2002.
|
• Contos traduzidos nesta coletânea:
• “O bebê de Désirée”
• “O divórcio de Madame Célestin”
• “No baile canadiano”
• “Um cavalheiro de Bayou Têche”
• “Azélie”
• “Uma mulher de respeito”
• “Uma noite em Acadie”
• “Um par de meias de seda”
• “O sonho de uma hora”
O beijo. Tradução de Isabel Veríssimo. Mem Martins: Europa-América, 1996.
BOOKS
LIVROS
MOREIRA, Nadilza Martins de Barros. A condição feminina revisitada: Júlia Lopes de Almeida e Kate Chopin. João Pessoa, PB: Editoria Universitária/UFPB, 2003.
JOURNAL ARTICLES
ARTIGOS EM PERIÓDICOS
ROSSI, Aparecido Donizete. O tempo de O Despertar. Itinerários, Araraquara, SP: UNESP – FCL-Ar, n. 37, p. 65 – 82, jul. – dez. 2013. Available for download / Disponível para download
ROSSI, Aparecido Donizete. Confidências: os ensaios críticos de Kate Chopin. Graphos, João Pessoa: UFPB, v. 14, n. 2, p. 56 – 66, 2012. Available for download / Disponível para download
ROSSI, Aparecido Donizete. Sob a égide de Afrodite: o espaço feminino em O despertar, de Kate Chopin. Revista de Letras, São Paulo: UNESP, v. 50, n. 1, p. 199 – 215, jan. – jun. 2010.
JSTOR link
MOREIRA, Nadilza Martins de Barros. Entre a ironia e o humor transvestido em Kate Chopin: “The Story of an Hour”. Letra Viva, João Pessoa: UFPB, v. 5, n. 1, p. 85 – 94, 2003.
PhD DISSERTATIONS
TESES DE DOUTORADO
MANGUEIRA, José Vilian. Representações do sujeito feminino em O Despertar e Riacho Doce: um estudo comparativo. 2012. 230 f. Tese (Doutorado em Letras) – Universidade Federal da Paraíba (UFPB), João Pessoa, PB.
ROSSI, Aparecido Donizete. Segredos do Sótão: Feminismo e Escritura na obra de Kate Chopin. 2011. 410 f. Tese (Doutorado em Estudos Literários) – Faculdade de Ciências e Letras de Araraquara (FCL-Ar), Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho” (UNESP), Araraquara, SP. Available for download / Disponível para download
SILVESTRE, Marcela Aparecida Cucci. Processos de construção e representação da identidade feminina em contos de Kate Chopin. 2007. 261 f. Tese (Doutorado em Estudos Literários) – Faculdade de Ciências e Letras de Araraquara (FCL-Ar), Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho” (UNESP), Araraquara, SP. Available for download / Disponível para download
MOREIRA, Nadilza Martins de Barros. A condição feminina em Júlia Lopes de Almeida e Kate Chopin. 1998. 224 f. Tese (Doutorado em Letras – Literatura Comparada). Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE), Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho” (UNESP), São José do Rio Preto, SP.
For Scholars: How You Can Contribute to This Website
KateChopin.org draws on scholars’ discoveries and insights to offer accurate, up-to-date information about Kate Chopin and her work. We seek to incorporate scholarly contributions to the site in several ways:
Listings of scholarly books, book chapters, and articles about Chopin
We seek to be comprehensive, to list useful publications about Chopin. If you’ve published something we’ve missed, please tell us; we’ll be glad to add it. If a book or article we’ve listed is now available online, please send us the link and we’ll add that to the entry. You can find lists of scholarship at the bottom of those pages of the site devoted to a novel or short story.
References to scholars’ publications in questions and answers
When a visitor to the site poses a question, we try to direct readers to scholars’ publications in our answer. If we’ve missed your work in answering a question, tell us about that? If nobody has posed an important question that your publication deals with, write to us? You can find an example of scholars’ work being referred to in a question’s answer at many places on the site.
Direct appeals to scholars over answers to readers’ questions
At times we’ve asked scholars for their opinion on a subject posed by a visitor. When we received a question about the expression “yellow nurse” in “Désirée’s Baby,” we asked Emily Toth, Thomas Bonner Jr., and Barbara C. Ewell to discuss the matter. If you would like us to call on you when a question comes up, write to us and explain the areas of Chopin’s work you are most interested in.
The MLA International Bibliography indexes the pages on this website.